旅游
北京市公共场所双语标识今年年底全部规范
2007-04-12

来源:千龙旅游

    北京奥组委消息 王府井大街到底是“Wangfujing Dajie”还是“Wangfujing Street”?清华东路应该是“Tsinghua East Road”还是“Qinghua East Road”?今年年底,北京市公共场所英语标识将进一步规范,相关标识招牌全部更换完成。
  混乱的而不规范的双语标识会给外国朋友带来极大的不便,“王府井大街”在我们眼里所指的只可能是一个地方,而“Wangfujing Dajie”和“Wangfujing Street”在外国朋友眼里可就是两个截然不同的场所。2008年,北京将举办第29届奥运会和第13届残奥会,届时,外国观众、游客将聚集北京。进一步规范和完善城市公共场所双语标识将极大地方便外国客人在北京的生活,同时,这也成为北京向国际化大都市迈进道路中必不可少的一步。

  北京市民学外语组委会办公室主任刘洋今天表示,北京市从去年开始规范公共场所英语标识。2005年底,北京市成立了规范公共场所英语标识工作领导小组,确定2006年至2007年两年时间要对公共场所目前所有的和将来要设置的双语标识标牌进行规范。领导小组聘请了35名中外专家组成顾问团,对英语标识设置以及英语翻译进行把关。这些专家不光来自于北京、来自于中国,也包括来自于美国、英语、香港、新加坡等国家和地区。

  2006年,组委会会同有关部门编写了北京市公共场所双语标识英文译法地方标准,总共有6个部分,包括通则、道路交通、旅游景区、商业服务业、体育场馆、医疗卫生。同时北京还编辑出版了这些标准的实施指南,便于各行业按照该指南具体实施更换这些标识。

  刘洋说,虽然这一系列标准只是推荐性的标准,但对于规范北京市各行各业公共场所双语标识目前的译法和设置上的混乱或者不正确的现象起到了很好的规范作用,也使北京所具有的双语标识和国际化的标准相互结合。

  据统计,截至2006年底,北京市城八区市政道路的6530面英文标识牌已经全部更换。目前,包括旅游景区、商业服务业、博物馆、展览馆、文化设施、地铁、公交、出租站牌以及医疗卫生机构、体育场馆、环卫设施等场所都在按照标准进行统计、修改,包括设置、更换部分新标识招牌。

  刘洋介绍说,2007年底前,这项工作将全部完成。今年10月份到12月份,有关部门将进行全面检查,以确保年底之前完成这项工作。届时,不规范和混乱的双语标识将在北京绝迹。